1. 서론
2. 이론적 배경
2.1. 구글 번역과 챗GPT 번역
2.1.1. 구글 번역
2.1.2. 챗GPT 번역
2.2. 구어 텍스트로서의 통역
2.2.1. ‘구어 텍스트’와 ‘구어체化 텍스트’
2.2.2. 함축(implicature)
2.2.3. 번역 보편소
3. 분석 사례
3.1. 함축 번역
3.1.1. 함축(관용구)이 포함된 단문장 한일번역 비교
3.1.2. 함축(속담)이 포함된 단문장 한일번역 비교
3.1.3. 함축(속담)이 포함된 짧은 문장에 대한 한일번역 비교
3.2. 구어체化 텍스트 번역
3.3. 구어 텍스트 번역
3.3.1. 정리되지 않은 중간 길이의 발화 텍스트
3.3.2. 정리되지 않은 긴 길이의 발화 텍스트
4. 결론
참고문헌