Earticle

다운로드

A Study on the Shift of the Cohesive Device ‘Personal Pronoun’ in English-Korean Translation

  • 간행물
    언어학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제27권 2호 (2022.08) 바로가기
  • 페이지
    pp.99-118
  • 저자
    Wonbo Kim
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A418844

원문정보

초록

영어
This paper aims to investigate the shift of the cohesive device ‘personal pronoun’ in English-Korean translation and the importance of the instruction about cohesive devices including personal pronouns to help students achieve better translation quality in English-Korean translation. In order to compare the translation errors of the cohesive device ‘personal pronouns’ between student and machine translations, we examined what errors both the translations made in the cohesive device translation. Machine translation produced a lot of literal translation and hence created awkward and unpractical sentences in the target text. The comparison of the first and second translations produced by Korean students shows that there is a big difference in the error number between the two translations, which proves their quality in translation. Hence, the difference in the translation quality about cohesive devices between the first and second translations implies that instructions about cohesive devices are necessary to enhance their cohesion-related translation skills.

목차

Abstract
1. Introduction
2. Literature Review
3. Methodology
4. Error Analysis and Pedagogical Implications
4.1 Error Analysis and Discussion
4.2 Pedagogical Implications
5. Conclusion
References
Appendix 1 First Translation
Appendix 2 Second Translation

저자

  • Wonbo Kim [ Jeju National University/Graduate School of Interpreting and Translating/Professor ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      언어학연구 [Journal of Linguistic Studies]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1226-9859
    • 수록기간
      1996~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 700 DDC 400