Earticle

한영 영화 번역에 나타나는 멀티모달 결속성 - 오프스크린 및 온뮤트 더빙 분석을 중심으로 -
Multimodal cohesion in English-dubbed Korean films : Focusing on offscreen and on-mute dubbing.

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제24권 2호 (2022.08) 바로가기
  • 페이지
    pp.57-83
  • 저자
    윤미선
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A415987

원문정보

초록

영어
This study aims to analyze various aspects of the multimodal cohesion formulated between visual elements on screen and offscreen/on-mute dubbing dialogues in a personally built multimodal corpus, named Multimodal Corpus of English-dubbed Korean Films, consisting of 12 films released in a DVD format in North America from 2002 to 2017. Based on the model of visual-verbal cohesion and the concept of information linking, this study identifies that the offscreen and on-mute dubbing dialogues show multiple forms of multimodal cohesion. Visual elements and dubbing dialogues form the relations of elaboration: dubbing dialogue making the image more specific (specification), and dubbing dialogues paraphrasing the image (explanation). The relation can be extended to make dubbing dialogues narratively cohesive or give a spoiler (extension). This study shows that visual elements and dialogues create visually cohesive relations, enhancing target audience’s understanding of dubbed films.

목차

Abstract
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경
1. 영화 사운드 형태의 분류
2. 영화 더빙의 멀티모달 결속성
III. 분석 텍스트
IV. 분석결과
1. 더빙 대사를 통한 시각 정보의 설명
2. 더빙 대사를 통한 시각 정보의 구체화
3. 더빙 대사를 통한 시각 정보의 확장
IV. 나가는 말
참고문헌

저자

  • 윤미선 [ Yoon, Miseon | 동국대학교(서울) 영어영문학과 BK21 Four 미래인재양성사업팀 박사후연구원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400