Earticle

다운로드

일본문학 '바람의 노래를 들어라' 를 통해서 본 일본어 종조사 ‘-ね’의 고찰과 한국어 번역
A Study on the Japanese Sentence Final Ending '-ne' and Its Korean Translation : through the Japanese Literature Hear the Songs of the Winds

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재후보 바로가기
  • 권호(발행년)
    제10권 2호 (2007.02) 바로가기
  • 페이지
    pp.27-45
  • 저자
    김나정
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A40995

원문정보

초록

영어
Kim, Na-jeong. (2007). A Study on the Japanese Sentence Final Ending '-ne' and Its Korean Translation : through the Japanese Literature Hear the Songs of the Winds. Interpreting and Translation Studies 10-2, pp.27-45.
The present paper compares and analyzes the Japanese literature ‘Kazeno utawo kike’(Hear the Songs of the Winds) and its Korean translated version to study how the Japanese sentence final ending '-ne' is translated. The results prove that diverse ways of expressing '-ne' exist, which do not correlate with the results of previous researches on the Korean linguistics. Translators aiming at producing translated works meeting a high level of perfection needs to continually research and heighten their understanding of linguistics and translation and not rely solely on 'experience and intuition.' It is especially necessary to establish a framework of grammar and pragmatics in order to enhance the quality of translation.

목차

I. 서론
 II. 선행연구
  1. 기존의 'ーね'의 해석과 번역경향
  2. 한국어의 문말표현
  3. 일본과 한국의 사전 및 선행연구 비교
 III. 실제 번역사례 분석
  1. 원문과 번역문의 대조 및 'ーね'의 분석
  2. ‘ーね’에 대한 번역전략 분석
 IV. 결론
 참고문헌

저자

  • 김나정 [ Kim, Na-jeong | 한국외국어대학교 통역번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400