Earticle

다운로드

러시아어 관용표현의 공간적 은유의 연구
On the Metaphorical Meanings of Spaces in Russian Idiomatic Expressions

  • 간행물
    통번역학연구 바로가기
  • 권호(발행년)
    제10권 1호 (2006.09) 바로가기
  • 페이지
    pp.77-93
  • 저자
    방교영
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A40983

원문정보

초록

영어
Bahng, Gyo-Young. (2006). On the Metaphorical Meanings of Spaces in Russian Idiomatic Expressions. Interpreting and Translation Studies 10-1, pp.77-93.
Starting from the Sapir-Whorf hypothesis: close relationship between language, thought and cultural perception of reality, I exemplifies this in the Russian idiomatic expressions(word and phrases), focused on the perception of 'spaces'.
The Russian idiomatic expressions contain some metaphorical aspects of spaces: 1. ontological aspect (be or not to be) 2. topological aspect (some where in the space) 3. subject's existential aspect (internal and external) as are exemplified below. ‘Лица нет’ (There is no face) means one's unwell, sick or seedy condition by 'be or not-to-be metaphor. ‘Падать/ упасть духом’ (The soul falls) means one' frustration by downward movement in the space. ‘От всего сердца’ (from the whole heart) means sincerity and true heart by space metaphor of internal movement. he translation-interpreting do not only refer to grammar and semantic understanding of language but to its metaphorical culture.

목차


 Ⅰ. 서론
  1. 연구의 배경과 문제의 제기
  2. 연구문제
 Ⅱ. 이론적 배경: 러시아어 관용어 표현의 은유적 형식과 의미
  1. 관용어의 은유적 지평
  2. 은유와 환유의 정신작용
 Ⅲ. 러시아어 관용어 표현분석
  1. 분석대상과 분석 과정
  2. 관용어의 공간적 은유의 분석
  3. 공간적 은유의 총론적해석
 Ⅳ. 결론: 문화간 의사소통을 위한 공간의 의미
 참고문헌

저자

  • 방교영 [ Bahng, Gyo-Young | 한국외국어대학교 통역번역대학원 한노과 조교수 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400