본고에서는 이시무레 미치코(石牟礼道子)의 피폭 조선인 기록과 구리하라 사다코(栗原貞子)의 「히로시마라고 말할 때(<ヒロシマ>というとき」, 「돌 속에서 (石のなかから)」라는 시에 나타난 피폭 조선인 표상에 대해서 고찰했다. 회화 쪽은 마루키 이리·도시(丸木位里·俊) 부부의 <원폭도> 시리즈 중 14부 「까마귀」라는 작품을 분석했다. 이시무레의 기록에 처음 나타난 피폭 조선인의 ‘정형화된 까마귀 관련 표상’은 마루키의 「까마귀」 그림으로, 구리하라의 「돌 속에서(石のなかから)」라는 시로 이어졌다. “정형화된 까마귀에 쪼아 먹히는 참혹한 피폭 조선인” 표상은 일본인의 피폭 체험의 기억 속에 불쌍한 식민지인이라는 존재를 부각시켰다. 전쟁의 ‘가해’의 문제는 이러한 과정 속에서 결락, 망각되기 쉬워진다. 모든 희생의 기억을 역사적 맥락에서 떼어놓고 추상적 고통으로 획일화하는 것도 위험하다. 피해자의 고통에 충분히 공감하면서도 고통의 서열화와 획일화를 경계해야 하는 이유이다.
영어
This paper examines Michiko Ishimure’s depiction of Korean atomic bomb victims, as well as Sadako Kurihara’s “When we call it Hiroshima” and “From the Stones.” The “shaped representation of a crow” by the Korean victims, first appearing in the Ishimure’s records, was a picture of a log “crow”, and it inspired Kurihara’s poem “From the Stone.” The representation of “a miserable Korean being eaten by a shaped crow” highlighted the presence of tragic Koreans in Japanese memories of the bombings. The notion of “harm” in war can easily be overlooked in this process. Separating sacrificial memories from their historical context and homogenizing them with abstract pain is risky. As a necessary consequence, we must be wary of standardizing pain while empathizing with the victims’ anguish.