Abstract
Introduction
P’ansori and Ch’ang
“Sim Ch’ŏng ka” in English Translation
Wanp’an Edition and Pihl’s Translation
Analysis of Ch’ang in Pihl’s Translation
Segmenting Hemistichs for Balanced Rhythm
Making Vague Phrases More Singable
Adjusting Idiomatic Expressions
Establishing Formal Correspondence
Trimming Previous Translations
Incorporating a Master Singer’s Version
Providing Visual Clues
Concluding Remarks
References