Earticle

다운로드

한중 번역 연구 : 번역미학적 관점에서
A Study on Korean-Chinese Translation from the Perspective of Translation Aesthetics.

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제24권 2호 (2020.05) 바로가기
  • 페이지
    pp.181-202
  • 저자
    정일
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A375790

원문정보

초록

영어
Both Korean and Chinese have aesthetic characteristics. In Korean-Chinese translation, we should not only consider the accurate transmission of information, but also pay attention to the aesthetic elements of the language. Translation Aesthetic Theory plays a vital role in the process of translation. Therefore, Korean-Chinese translation can be analyzed from the perspective of Translation Aesthetics Theory. Under the guidance of Liu Miqing(劉宓慶)’s Aesthetic Translation Theory, this study analyzes the formal and non-formal systems of Translation Aesthetic Object in terms of rhythm, vocabulary, syntax, and artistic conception and image through analyzing specific examples. This study aims to discover how to represent the beauty of translation from the perspective of Aesthetics of Translation and help translation practice in some way. In Korean-Chinese translation practice, it is good to achieve better effect in translated text when recognizing the beauty of Korean and translation aesthetic object well and adopting translation aesthetics. It can better convey the aesthetic information of the original Korean text only when the translation achieves beauty in emotion, form and artistic conception.

목차


1. 들어가는 말
2. 번역 미학의 관련 연구
3. 번역에서의 심미 객체와 그 구성
4. 한중 번역 중 형식체계의 심미적 요소
4.1. 음운
4.2. 단어
4.3. 문장
5. 한중 번역 중 비형식체계의 심미적 요소
5.1. 심상
5.2. 문체
6. 결론
참고문헌

저자

  • 정일 [ Ding, Yi. | 북경대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400