1. Introduccio'n
2. Las dificultades inherentes a la traduccio'n de literatura
2.1. Distancia lingüística entre dos lenguas
2.2. Contextualización histórica
2.3. Contraste intercultural coreano-español
2.4. Traducir onomatopeyas
2.5. Textos híbridos: poesía en prosa
3. Consideraciones sobre poesi'a coreana contempora'nea
4. Los problemas de equivalencia en la traduccio'n
4.1. Equivalencia dinámica y equivalencia formal
5. Caracteri'sticas de la poesi'a de Soo-Bok Kim
5.1. Análisis temático y muestras traducción de Casa de Correos Celestial
6. Conclusio'n
Bibliografi'a