Earticle

다운로드

『빛의 제국』 중국어 번역본의 명시화 유형 분석
An Analysis of Explicitation Strategy of Your republic is calling you.

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제24권 1호 (2020.02) 바로가기
  • 페이지
    pp.201-219
  • 저자
    한정은
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A369917

원문정보

초록

영어
Using the translated text of Your Republic Is Calling You, a Korean novel, the paper studies the impact of the explicitation strategy between Korean SLT and Chinese TLT. This paper is an attempt to categorize explicitation in translation based on Klaudy's explicitation types. First, the paper explains what strategies are used in translating Korean literature into Chinse. To examine this question, the researcher conducted a text analysis using data extracted from Korean SLT and Chinese TLT based on Klaudy's explicitation types. The text analysis results find that the translator clearly reveals the meaning inherent in the original text and transfers the SLT’s implicit context into excessively explicit expressions. It is hoped that this paper might contribute to analyzing Korean-Chinese translation strategies and developing cooperation between target language translator and source language native.

목차


1. 서론
2. 명시화에 관한 논의들
3. 『빛의 제국』에 나타난 명시화 양상 분석
3.1. 의무적 명시화
3.1.1 주어나 목적어의 명시화
3.1.2 결속구조의 전이
3.2 선택적 명시화
3.2.1 관형구가 절(節)로 변화
3.2.2 문장의 길이 조정
3.2.3 능동문의 피동문 전환
3.2.4 평가어 삽입
4. 결론
참고문헌

저자

  • 한정은 [ Han, Jeong-Eun | 계명대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400