Earticle

다운로드

러시아 영화 자막의 중역 문제 고찰
A Study on Relay Translation of Russian Films.

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제24권 1호 (2020.02) 바로가기
  • 페이지
    pp.97-126
  • 저자
    서유경
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A369913

원문정보

초록

영어
This article focuses on the problems of Relay Translation of Russian films in Korea. In this context, the purpose of this study is to examine how Russian films are translated into Korean and what kinds of mistranslations and distortions occur in the process of Relay Translation. The article is divided into three sections. First, the history of Audiovisual Translation research is briefly examined. Also, the concept and problems of Relay Translation in the audiovisual translation industry are overviewed. Second, the subtitle translations of specific Russian films are systematically analyzed according to the following three questions: ’are the Russian films translated from English if threre is no information about translator in the film?‘, ‘what kind of mistranslations and distortions occur in the process of Relay Translation?', 'what causes mistranslation and distortions?'. Finally, conclusions are drawn and brief observations are made about problems of the Russian films’ Relay translation. The study concludes with suggestions and implications to improve the quality of translation of Korean subtitles in Russian films.

목차


1. 문제 제기
2. 영상번역과 중역
2.1. 영상번역 선행연구 고찰
2.2. 중역의 개념과 문제
3. 번역 사례 분석
3.1. 분석 대상
3.2. 번역 사례
3.3. 결과 분석
4. 논의 및 제언
참고문헌

저자

  • 서유경 [ Seo, You Kyung | 용인대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400