Earticle

다운로드

기계번역과 인간번역의 문체 비교 : 신문사설 한중번역을 중심으로
Comparing Style Shift Among Machine Translation and Human Translation : Case Study of Korean-Chinese Newspaper Editorial Translation.

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제24권 1호 (2020.02) 바로가기
  • 페이지
    pp.21-47
  • 저자
    김혜림
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A369910

원문정보

초록

영어
This paper investigates differences in style between human and machine translators in Korean-Chinese newspaper editorial translation by quantitatively analyzing optional translation shifts of interactional metadiscourse markers. The analysis found that there are noticeable differences between human and machine translators in recurring shift patterns, which represents their own style. The tendencies revealed in the quantitative analysis indicate that the human translator used more shifts than the machine translator. The human translator expanded mostly by adding boosters, and changed the directness of request expressions frequently. The machine translator deletes attitude markers, adds engagement markers and self-mentions more frequently than the human translator.

목차


1. 머리말
2. 이론적 배경
2.1. 문체와 선택적 변이
2.2. 메타담화
3. 연구방법
3.1. 분석대상
3.2. 분석방법
4. 분석결과
4.1. 확대
4.2. 축소
4.3. 대체
4.4. 변이 없음
4.5. 논의
5. 맺음말
참고문헌

저자

  • 김혜림 [ Kim, Hae Rhim | 서울대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400