Earticle

다운로드

La creatividad del traductor de minificciones
The creativity of the translator of minifiction.

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제23권 4호 (2019.11) 바로가기
  • 페이지
    pp.25-63
  • 저자
    Kwon Eunhee
  • 언어
    스페인어(SPA)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A365938

원문정보

초록

영어
"Freedom", the great authority and power of decision acquired by the translators after the functionalist theory of Reiss and Vermeer implies new responsibilities. Translation is seen as a form of rewriting, the translator as an author and translation as creation, especially because translating literary genre requires as much participation from the reader or translator as translating minifictions. The brevity of a minifiction requires precision, but also intertextuality, of socio-cultural contexts to guide us in the gaps, interstices and silences, what has been said and what is not said in the text that the translator must decode and transpose to find all his plurisignification. There lies the creativity of the translator, as Jandová understands it, in the ability to identify significant elements of the original work and find functional equivalences, even if they are very different from the original. Our work analyzes the Spanish versions of a Korean minifiction in order to observe the interventions of the translators, reflect on their differences, the creativity or decision-making of the translators by transferring not only history but the literary peculiarities of such a plural genre, polysemic and plurinterpretative as is the work we have selected: The man in his sleeping bag, by the writer Yu Kyung-suk.

목차


1. Introduccio'n
2. La minificcio'n, un reto para el traductor literario
3. Las intervenciones, recreacio'n y toma de decisiones del traductor
3.1. Primer fragmento: el hombre
3.2. Segundo fragmento: la mujer
3.3. Tercer fragmento: el hombre y la mujer
4. Objetivo y conclusio'n: mantener el estatus original de obra literaria
BIBLIOGRAFi'A

저자

  • Kwon Eunhee [ 권은희 | Duksung Women's University. ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400