Earticle

다운로드

Einige Überlegungen zur Übersetzungskritik : Am Beispiel von Robert Walser-Übersetzungen in Korea

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제23권 1호 (2019.02) 바로가기
  • 페이지
    pp.65-95
  • 저자
    Ahn, Mi-Hyun
  • 언어
    독일어(GER)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A348626

원문정보

초록

기타언어
Im ersten Teil dieser Stuide werden einige Überlegungen zur Literaturkritik gemacht: ‘Übersetzungskritik als Literaturkritik’ kann nicht mit der Aufgabe zufrieden stellen, zu prüfen, ob eine Übersetzung richtig oder falsch, adäquat oder inadäquat wiedergegeben ist. Mit der Übersetzungskritik soll man eher darauf eingehen, was eigentlich im Prozess der Übersetzung geschehen ist und wie die Sinne eines Ausgangstexts endgültig festgelegt werden. Unter der Voraussetzung, dass eine Übersetzungskritik eigentlich als eine Art der Literaturkritik dienen sollte, wird im hinteren Teil dieser Studie eine konkrete, deskriptive Übersetzungskritik unternommen, in dem es sich um die koreanischen Übersetzungen von Robert Walsers Texten handelt. Durch diese Übersetzungen hat sich die literarische Welt eines Autors, der bis vor kurzem für koreanische Leser kaum bekannt war, Schritt für Schritt eröffnet.

목차


1. Einleitung
2. Einige grundlegenden U¨ berlegungen zur U¨bersetzungskritik
3. Ein Versuch zur U¨ bersetzungskritik - am Beispiel von Robert Walser-U¨ bersetzungen in Korea
3.1. Anfänge der Walser-Übersetzungen
3.2. Übersetzungen von Walsers Romanen
3.3. Übersetzungskritik in Bezug auf Walsers Prosatexte
4. Schlussbemerkung
Literaturverzeichnis

저자

  • Ahn, Mi-Hyun [ 목포대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400