Earticle

상황유형에 따른 영어 진행상의 한국어 번역양상
An Account of Korean Translations of the English Progressive Aspect According to the Situational Types

  • 간행물
    언어과학 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제25권 3호 (2018.08) 바로가기
  • 페이지
    pp.1-20
  • 저자
    김규리
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A339387

원문정보

초록

영어
The purpose of this study is to provide an account of Korean translations of the progressive aspect marker ‘be -ing’ according to the situational types. The results of the analysis on English-Korean Parallel Corpus show that the English progressive marker is translated into three types: First, ‘be -ing’ with the ‘progressive’ meaning of activity or accomplish verbs is translated into the Korean progressive aspect marker ‘-ko iss’, and also, it can be translated into the Korean present with dynamic verbs or the Korean connecting ending ‘-myeo’ by the Korean coding system. Second, ‘be -ing’ with the ‘future’ meaning of achievement verbs is translated into modal endings as a futurate use. Finally, ‘be -ing’ with ‘temporariness’ meaning of state verbs is translated into the Korean resultative continuousness markers (‘-ko iss’ or ‘-e iss’).

목차

ABSTRACT
 1. 서론
 2. 이론적 배경
  2.1. 상황유형에 따른 영어 진행상 의미
  2.2. 한국어 진행상 표현
 3. ‘be -ing’의 한국어 번역 유형
  3.1. 행위와 완성동사의 진행상
  3.2. 성취동사의 진행상
  3.3. 상태동사의 진행상
 4. 결론
 참고문헌

저자

  • 김규리 [ Kyu-Ri Kim | 부경대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      언어과학 [Journal of Language Sciences]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1225-2522
    • 수록기간
      1994~2025
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 705 DDC 405