Earticle

다운로드

Art Museum Interpreter as Cultural Mediator
미술관 통역사의 문화적 중재자 역할

  • 간행물
    한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 바로가기
  • 권호(발행년)
    제 19회 ITRI 국제 학술대회 (2018.10) 바로가기
  • 페이지
    pp.215-225
  • 저자
    Sulyoung Hong
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A338219

원문정보

초록

영어
There is scant qualitative research in the T&I(translation and interpretation) field on the occupational experience of professional interpreters and translators, especially on those working in specific work environments. Under the premise that research on interpreters’ experience needs to be viewed from a temporal, spatial and cultural context, the current research adopts the research method of narrative inquiry to highlight the role of a museum interpreter as mediator of ‘culture’ by looking into the process of work adaption and professional identity formation. To this end, data were collected through a series of unstructured interviews and conversations with the research participant. Data analyzed include interview transcripts, work-related documents and the participant’s selfportrait. Findings highlight major themes related to work adaptation, the ‘museum’ context, inner conflict & stress and professional identity formation.

목차

Abstract Form
 Outline
 Background for Research
 Narrative Inquiry
 Dearth of Research
 Research Question
 Research Procedure
 ‘Telling ’
  ‘Telling’: Main Themes
  Themes
 ‘Re-Telling ’
  Ambivalence
  Self-portrait
  Self-esteem
  Juggling roles & identities

저자

  • Sulyoung Hong [ 홍설영 | Hankuk University of Foreign Studies Graduate School of Interpretation & Translation ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회
    • 간기
      반년간
    • 수록기간
      2016~2026
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400