Earticle

다운로드

Korean-Arabic Translation strategies of K-drama titles
K-드라마 아랍어 제목번역기법 연구

  • 간행물
    한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 바로가기
  • 권호(발행년)
    제 19회 ITRI 국제 학술대회 (2018.10) 바로가기
  • 페이지
    pp.67-76
  • 저자
    LEE, Kye Youn
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A338208

원문정보

초록

영어
Since 2003 year, Korean dramas began to have seen in Arab countries. So many Arabs have been watching Korean dramas which were translated in Arabic through internet and broadcasting system. Therfore, It is necessary that we examine translated Arabic titles of K-dramas in view of overwhelming demand in Arab countries and national image of Korea in translation of Korean dramas. Translation of titles is considered as a normal translation process and typical translation, and prototypical translation in translation studies. This study attempts to examine different types of translating K-Drama titles in Arabic from the point of view “Skopos theory” in descriptive translation studies. And we analyzed about 100 of pairs of Korean Drama titles and their translated Arabic titles according to five translation techniques. They are literal translation, rewriting by explicitaion, creative translation, partial substitution, omission. And it briefly comments on perspective of the “Skopos” in translation.

목차

Abstract Form
 I. Introduction
 II. Advanced research about translation of titles
 III. Results
 IV. Conclusion

저자

  • LEE, Kye Youn [ 이계연 | phD., Insturctor of Myong Ji University Nationality: Korean ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회
    • 간기
      반년간
    • 수록기간
      2016~2026
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400