Earticle

다운로드

Localization of the Korean Video Games into Chinese and its Roles in Spreading Hallyu – The MMORPG ‘Black Desert’ as a Case Study
한국 게임의 중국어 번역 로컬라이제이션 및 한류 확산의 역할

  • 간행물
    한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회 바로가기
  • 권호(발행년)
    제 19회 ITRI 국제 학술대회 (2018.10) 바로가기
  • 페이지
    pp.50-57
  • 저자
    Andy Lung Jan CHAN
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A338206

원문정보

초록

영어
Hallyu, or the Korean Wave, is often referred to the global consumption of Korean popular culture products such as music, movies, television dramas and video games. Despite the fact that video games in South Korea account for more than half of contents export (Korea Creative Contents Agency) and are expected to generate US$1.9 billion annually by 2020 (Statista), their localization and spread have received far less attention than other Korean pop culture artefacts. To a certain extent, the interactive, non-linear and multi-textual natures of video games can explain why it is usually more difficult to localize Korean videos games into overseas markets than other popular culture artefacts. This presentation will first provide an overview of the Korean video game industry and its roles in spreading hallyu, then outline a typical workflow for the localization of video games and explore the difficulties and challenges in the localization of video games with the massively multiplayer online role-playing game (MMORPG) Pearl Abyss’ ‘Black Desert’ used as a case study.

목차

Abstract Form
 HALLYU (THE KOREAN WAVE)
 LEAGUE OF ANGELS - GLOSSARY
 FEATURES OF GAME TEXTS
  1. Interactivity
  2. Prevalence of jargons
  3. Multi-textuality
 LOCALIZATION
 BLACK DESERT

저자

  • Andy Lung Jan CHAN [ Department of Translation, Lingnan University, Hong Kong Chinese ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      한국외국어대학교 통번역연구소 학술대회
    • 간기
      반년간
    • 수록기간
      2016~2026
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400