1. 서론
1.1. 공공번역으로서 한식명 번역
1.2. 한식명과 문화적 요소
2. 이론적 배경
2.1. 문화기호학
2.2. 문화기호학과 한식명 번역
3. 분석 대상 및 결과
3.1. 분석 대상
3.2. 의미 긍정 응답률 그룹별 분석
3.2.1. 의미 긍정 응답률 ‘약간 낮음’ 그룹
3.2.2. 의미 긍정 응답률 ‘낮음’ 그룹
3.2.3. 의미 긍정 응답률 ‘매우 낮음’ 그룹
3.3. 분석 결과
4. 결론
참고문헌