Earticle

엔터테인먼트 기사문의 한일 번역 고찰 - 서술부 생략을 중심으로
Study on predicate ellipsis of Korean to Japanese translations of entertainment articles

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제19권 2호 (2017.08) 바로가기
  • 페이지
    pp.177-197
  • 저자
    이주리애
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A306657

원문정보

초록

영어
Japanese articles on Korean entertainment news can be found on comprehensive portal sites and dedicated "Hallyu(Korean wave)" websites, as well as in the "Hallyu" category of general websites. However, there are no Korean websites which cover Japanese entertainment news. It can be argued that the availability of Hallyu news on Japanese websites is a sign of the high level of interest shown by the Japanese. In addition to entertainment news, concert tickets and tourist information can also be found in the Hallyu category, indicating a link between entertainment articles and tourism. Thus, this paper considers translated entertainment articles to be important and aims to examine the translation strategies employed to make such translations easily understood by Japanese readers. The usage rate of predicate ellipsis is high in entertainment articles when compared to other genres. This study processes translation strategies by investigating the differences in this element between Japanese articles and Japanese translations of articles.

목차

Abstract
 I. 연구 동기 및 배경
 II. 선행 연구 검토
  1. 서술부 생략의 유형
  2. 서술부 생략문의 효과
 III. 연구방법
  1. 서술부 생략의 유형 설정
  2. 분석 데이터
 IV. 분석결과
  1. 서술부 생략 비율
  2. 서술부 생략 유형
 IV. 나가는 말
 참고문헌

저자

  • 이주리애 [ Lee, Ju-Ri-Ae. | 이화여대 통역번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400