Abstract
I. 들어가는 말
II. 이론적 배경
1. 웹사이트 번역 연구
2. 레이블과 텍스트성
III. 연구방법
IV. 분석결과
1. 응집성(cohesion)
2. 결속성(coherence)
3. 의도성(intentionality)
4. 용인성(acceptability)
5. 정보성(informativity)
6. 상황성(situationality)
7. 상호텍스트성(intertextuality)
V. 나가는 말
참고문헌