Earticle

다운로드

광고와 젠더 번역 : 수입자동차 인쇄광고의 남성타깃 번역전략
Gender Translation and/in Car Advertisements Targeting Male Consumers

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제21권 2호 (2017.04) 바로가기
  • 페이지
    pp.85-108
  • 저자
    이상빈
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A302225

원문정보

초록

영어
This study aims to show whether advertisements for cars are translated in a way that targets male consumers and to reveal what strategies are used for such translation. For this purpose, Korean advertisements for foreign (imported) cars are compared with their purported English source texts from the perspective of Descriptive Translation Studies. This comparison reveals four major translation strategies: (1) ‘rewriting’ (transcreating a gender-neutral advertisement into a gender-specific one aimed squarely at the male target audience), (2) ‘addition’ (adding new verbal signs for males), (3) ‘selection and salience’ (choosing and highlighting verbal/visual signs targeting prospective male consumers), and (4) ‘preservation’ (retaining gender-specific messages). The study also discusses why promotional texts should be investigated in the realm of Translation Studies.

목차


 1. 서론
 2. 번역의 개념 영역과 선행연구
 3. 자료의 수집방법
 4. 분석 결과
 5. 결론
 참고문헌

저자

  • 이상빈 [ Lee, Sang-Bin | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400