Earticle

한강의 『채식주의자』 영역본에 나타난 번역자 전략 연구 - 이중시점과 내포작가 관점에서
A Study on the English translation of The Vegetarian - From the perspectives of ‘dual point of view’ and implied authorship.

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제18권 특별호 (2016.10) 바로가기
  • 페이지
    pp.137-162
  • 저자
    이지민
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A284047

원문정보

초록

영어
The Vegetarian, a well-known Korean fiction by Han, Kang, depicts a woman who turns into a vegetarian and is rejected by her family members who inflict violence on her to make her comply with what they believe to be the social norm. This novel employs a dual point of view where the husband of the protagonist, Yeong-hye, serves as the narrator ‘I’ while Yeong-hye’s confession is presented in isolation. This point of view plays an important role in foregrounding the violence of men or social institution against women. This study explores the translation strategies used to deliver the theme of the novel. The study reveals that the translator manipulated the narrative of the novel to maximize the effect of the dual point of view and better deliver the theme of the ST. In other words, the translator intervened, serving as an implied author in the process of translation.

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 이론적 배경
  1. 시점
  2. 『채식주의자』의 시점
 III. 분석
  1. ‘나’의 시점 – 1인칭 관찰자
  2. 영혜의 시점 – 1인칭 주인공 시점(내적 독백)
 IV. 결론
 참고문헌

저자

  • 이지민 [ Lee, Jimin. | 계명대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400