Earticle

다운로드

‘神似’와 ‘化境’ - 푸레이와 첸종수의 번역론
A Study on Translation Theory of Fu Lei and Qian Zhong-Shu - ‘Likeness in Spirit’ and ‘State of Transmigration’
‘신사’와 ‘화경’ - 푸레이와 첸종수의 번역론

  • 간행물
    언어학연구 KCI 등재후보 바로가기
  • 권호(발행년)
    제21권 1호 (2016.04) 바로가기
  • 페이지
    pp.41-55
  • 저자
    김중섭
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A271531

원문정보

초록

영어
The ‘Likeness in Spirit(神似)’ theory of Fu Lei and the ‘State of Transmigration(化境)’ theory of Qian Zhong-Shu are considered as the most representative translation theory since Yan Fu in contemporary China. This paper reviewed these two theories and try to explain why these two theories attracted attention. It is mainly due to the academic atmosphere in 1980s that trying to redress left-leaning mistake after Cultural Revolution. and in the 1980s. This paper also pointed out that both of them stressed the importance of Classical Chinese(文言) in translation, which is a very special point of view when the Colloquial Chinese(白話) has been popularized already.

목차

Abstract
 1. 서론
 2. 傅雷의 神似說
 3. 錢鍾書의 化境說
 4. 결론
 참고문헌

저자

  • 김중섭 [ Kim, Joong-Sub | 제주대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      언어학연구 [Journal of Linguistic Studies]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1226-9859
    • 수록기간
      1996~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 700 DDC 400