Earticle

한국 영화 제목의 러시아어 번역 양상에 대한 연구 - 영어 제목과의 연관성을 고려하여
Translation of Korean film titles into Russian in consideration of its correlation with English titles.

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제18권 1호 (2016.04) 바로가기
  • 페이지
    pp.185-209
  • 저자
    이혜승
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A268064

원문정보

초록

영어
The aim of this paper is to investigate problems related to translation of Korean film titles into Russian. Titles play an important role in representing a text or a film, providing readers/audience general information as well as attracting attention. The translated titles can also have influence on the acceptance of films in the target society. This study analyzes 220 Korean film titles and their translations in Russian, focusing on various types of methods used in translation. Analysis shows four methods are used, which are borrowing, literal translation, partial shift, and full shift. Some former studies on this issue will be reviewed, and four methods of translation will be analyzed to evaluate implications of translated titles on understanding of Korean films in Russia. Finally the influence of English titles on Russian translation will also be revealed.

목차

Abstract
 I. 들어가며
 II. 선행 연구
 III. 분석 및 토론
  1. 분석 방법
  2. 러시아어 제목 분석 결과
  3. 영어 제목과의 연관 분석
 IV. 나가며
 참고문헌

저자

  • 이혜승 [ Lee, Hysseung | 수원대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400