Earticle

한-중 동시통역 기법 연구 - 반복, 단순화, 전환 기법을 중심으로
A study on Korean-Chinese simultaneous interpretation techniques : Focusing repetition, simplification and conversion.

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제18권 1호 (2016.04) 바로가기
  • 페이지
    pp.131-156
  • 저자
    이정순
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A268055

원문정보

초록

영어
Simultaneous interpretation is a way of interpretation that is performed under a strict time limit. During the simultaneous interpretation event, an interpreter must listen, remember, and speak concurrently, and convert Source Text to Target Text as soon as a speaker begins his or her speech. Difficulty doubles for simultaneous interpretation between languages that have different structure of information arrangement or language type; especially, translating Korean of SOV structure into Chinese of SVO structure aggravates the difficulty. In order to resolve it, emphasis is placed on using segmentation and anticipation; however, since Anticipation cannot be applied to all the sentences as a trump card, it is necessary to use other techniques complementarily. This paper supposed that repetition, simplification, and conversion are useful complements for Anticipation, and analyzed the sentential types to which the previously mentioned techniques may be applied in two Korean speeches.

목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 선행연구 검토
 III. 예측 기법의 한계와 반복, 단순화, 전환 기법의 유용성
  1. 예측 기법과 그 한계
  2. 반복, 단순화, 전환의 유용성
 IV. 데이터 분석
 V. 결론
 참고문헌

저자

  • 이정순 [ Lee, Jung-soon | 중앙대학교 국제대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400