Earticle

다운로드

통역의 방향성이 도착어 비유창성에 미친 영향 : 중한, 한중 순차통역을 사례로
Directional Effects on Disfluencies in Consecutive Interpreting : Based on Chinese-Korean & Korean-Chinese Consecutive Interpretation

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제20권 1호 (2016.02) 바로가기
  • 페이지
    pp.49-67
  • 저자
    이민
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A263921

원문정보

초록

영어
Fluency is commonly accepted as a reference criterion in assessing interpreter’s interpreting competence. Based on a taxonomy of three components, i. e. ungrammatical pauses, repeats and repairs ,this paper presents a quantitative analysis of trainee interpreters’ output. The results show the significant and directional impact on their production of disfluencies that happened on the repeats, but there is not significant directional impact on the pauses and repairs. Even though the study tackles the issue at hand, it fails to generate unanimous evidence to corroborate the hypothesis that output is more fluent in interpreter’s mother tongue than in the foreign language.

목차


 1. 연구목적
 2. 유창성 및 비유창성
 3. 선행연구
  3.1. 언어 생산의 비유창성 연구
  3.2. 통역 생산의 비유창성 연구
 4. 연구 방법 및 절차
  4.1. 연구대상
  4.2. 변량에 대한 통계
  4.3. 데이타 분석
  4.4. 샘플 분석
 5. 결론
 참고문헌

저자

  • 이민 [ Li, Min. | 대련외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400