Abstract
1. 머리말
2. (자기)성찰을 통한 통번역학 용어의 번역사례 분석
2.1 사례 1(community interpreting) : 의미번역인가 음성번역인가? 의미영역의 문제
2.2 사례 2(transcreation) : 정체성의 문제
2.3 사례 3(GILT) : 머리글자(acronym), 약어의 문제
2.4 사례 4(cultural translation) : 잘못된 이해로 인한 용어 혼동의 문제
2.5 사례 5(번역자 vs 번역사 vs 번역가) : 의미 구분의 문제
2.6 사례 6(womanhandling) : 신조어, 미개척 영역의 문제
3. 맺음말
참고문헌