Earticle

국제부 기자의 TV 생방송 영한 동시통역
English into Korean live simultaneous interpretation on TV by a journalist

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제17권 3호 (2015.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.139-162
  • 저자
    이태형
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A257950

원문정보

초록

영어
As simultaneous interpretation is widely utilized on TV, it is not rare in Korea to witness non-professional interpreters are challenging this highly complicated human information processing. This article examined an English into Korean simultaneous interpretation by a non-professional interpreter to cover UN Secretary General Ban Ki Moon’s speech on March 24, 2014. The interpreter who was a journalist working for a Korean TV station also tried to simultaneously interpret CNN’s breaking news at a TV studio and ended up a total failure last year. Although she did not sit at a TV studio this time, the reporter omitted a significant amount of the original speech leaving exceptionally long pauses, EVS and TTS in her interpretation. Particularly, the portion of concurrent listening and speaking which makes simultaneous interpretation very demanding was extremely low. As a result, the performance was nothing more than a poor random consecutive interpretation as the reporter produced one Korean sentence while paying no attention to the concurrently incoming messages and listened to the next segments without any utterance leaving long pauses. In spite of some assertions that translation and interpretation ability is a natural consequence of bilingualism, this case clearly attests that simultaneous interpretation, at least from English into Korean, should be carried out by professionals interpreters who acquired the ability to optimally allocate a limited capacity to several submodules of interpretation after a long and systematic training.

목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 비전문가 동시통역과 방송 동시통역
 III. 분석과정과 결과
  1. 자료 분석 과정
  2. 자료 분석 결과
 IV. 나가는 말
 참고문헌

저자

  • 이태형 [ Lee, Taehyung | 한양대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400