Earticle

How is the Translator Portrayed in Fictions? - With a Reference to Letter to a Young Lady in Paris

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제17권 2호 (2015.08) 바로가기
  • 페이지
    pp.211-224
  • 저자
    Youngshin Kim
  • 언어
    영어(ENG)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A257387

원문정보

초록

영어
This study aims to revisit the question of translator invisibility by discussing fictional representation of translation. For this purpose, Letter to Young Lady in Paris by Julio Cortázar is discussed with regard to the translator’s stance vis-à-vis the source text on one hand and translator creativity on the other. The discussion shows that the protagonist in the fiction constantly tries to stay faithful and respectful toward the source text, restraining his creativity. His preoccupation with the sameness, however, proves futile and even fatal. In conclusion, this study suggests the insights of Derrida (1991) and Steiner (2012) that meaning varies in accordance with circumstances and background and that the translator restores the balance and reciprocity between the source text and the target text, thus giving the source text an afterlife.

목차

Abstract
 I. Introduction
 II. Translator Invisibility and Fictional Turn
 III. Letter to a Young Lady in Paris
  1. Translator’s Stance vis-à-vis the Source Text
  2. Suppression of Creativity
 IV. Conclusion
 References

저자

  • Youngshin Kim [ Anyang University ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400