Earticle

사회현상으로서의 제도적 번역과 제도권 번역 - <뉴스프로> 사례를 중심으로
Institutional translation revisited : news translation as a social phenomenon with special reference to the case of Newspro.

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제16권 3호 (2014.11) 바로가기
  • 페이지
    pp.37-58
  • 저자
    송연석
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A236770

원문정보

초록

영어
News translation has been generally regarded as a typical form ofinstitutional translation, but little attention has been paid to whatexactly the ‘institution’ means and how the emerging form of newstranslation with both institutional and non-institutional features can beexplained within the framework of institutional translation. This papersets out to explore the definitions of institution and the boundaries ofthe concept of institutional translation with particular reference toNewspro, an Internet-based, non-profit alternative media outlet devotedto translating foreign news on political and social issues in Korea. Bycomparing Newspro’s translation with fan subtitling, as well as withtranslation by Yonhap News Agency where the most typical form ofinstitutional translation takes place, the paper examines the similaritiesand differences between institutional, non-institutional, and mixed-typetranslation and discusses the social implications of the findings. Itconcludes by highlighting the need to study the emergence of newforms of translation as a social phenomenon.

목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 제도 번역과 비제도 번역
  1. 제도의 정의와 개념
  2. 제도 번역의 개념
  3. 제도와 비제도 간 경계: <뉴스프로>와 팬자막 비교
 III. 제도권 번역과 비제도권 번역
  1. 제도권의 정의와 개념
  2. 사회현상으로서의 비제도권 번역
  3. 제도권과 비제도권 번역: 연합뉴스 vs <뉴스프로>
 VI. 나가는 말
 참고문헌

저자

  • 송연석 [ Song, Yonsuk. | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400