Earticle

영한 번역그림책의 가화성 향상 제안
Translating speakability in picture books.

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제16권 3호 (2014.11) 바로가기
  • 페이지
    pp.1-36
  • 저자
    성승은
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A236769

원문정보

초록

영어
The present study observes speakability in English-Korean picture booktranslation. Speakability is defined as the capacity to arouse rhythm forreading-aloud of picture books. There has not been much research intospeakability to date, perhaps due to its nature refusing to be easilydefined. Nevertheless, it is an essential element in picture books asyoung children learn language first through listening rather thanreading, and enjoyable book-reading experience will ultimately leadthem to become life-long readers. As each language has its own language resources for speakability, Korean translations of English picture books are expected to employ itsown devices for speakability. This study looks into three English booksof the same author and their translations to observe how thetranslations enhance speakability, and suggests some strategies toincrease speakability in translations. It is hoped that this study can laythe basis for further research into speakability in picture books.

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 이론적 배경
  1. 가화성 관련 기존 연구
  2. 가화성 기제
 III. 연구방법
 IV. 분석결과
  1. 『Room for the Broom』번역
  2. 『Stick Man』번역
  3. 『The Gruffalo』번역
 V. 논의
  1. 병렬
  2. 음보율
  3. 자음 및 모음 반복
  4. 어미 활용
  5. 부사 활용
  6. 점층법
  7. 문장 형태 변환
 VI. 결론
 참고문헌

저자

  • 성승은 [ Sung, Seung-eun. | 한국외국어대학교 영어통번역학부 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400