Earticle

다운로드

해석문법을 활용한 영한순차 통역물의 통사적 복잡성과 다양성 비교 연구
A Comparative Study on the Syntactic Complexity and Diversity of English-to-Korean Interpreted Sentences Using Analytic Grammar

원문정보

초록

영어
This paper introduces Analytic Grammar as a tool to quantitatively analyze syntactic features of English-to-Korean interpreted sentences. More specifically, Analytic Grammar is employed to investigate whether students’ overseas experience and original text complexity have statistically significant impact on the syntactic complexity and diversity of English-to-Korean interpreted sentences. Our analysis demonstrates with statistical significance that the syntactic diversity of matrix clauses is higher with students that have less than one year of overseas experience than with those that have more than five years of overseas experience. When the complexity of the original text increases, the two groups of students display contrasting characteristics: students with less than one year of overseas experience maintain a similar level of syntactic complexity of their matrix clauses, while increasing the complexity of their embedded clauses; students with more than five years of overseas experience increase with statistical significance the syntactic diversity of both their matrix and embedded clauses.

목차


 1. 서론
 2. 선행연구 검토
  2.1. 유창성
  2.2. 텍스트의 난도
  2.3. 모국어 쇠퇴 현상
 3. 해석문법의 구문분석 정보
 4. 문장의 통사적 복잡성과 다양성 측정 기제
 5. 분석
  5.1. 통역결과물의 복잡성과 다양성 값 구하기
  5.2. 원문 텍스트와 학생 분류
  5.3. 통역 결과물의 분석 결과
 6. 결론
 참고문헌

저자

  • 박헌일 [ Park, Hun-il | 연세대 ]
  • 김태성 [ Kim, Tae-seong | 고려대 ]
  • 김의수 [ Kim, Ui-su | 한국외대 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400