Earticle

다운로드

한중 비교코퍼스를 통한 단순화 보편소 연구 - 기사문 중 서술어 중심으로
Comparable Corpus-Based Translation Study of Simplification in Korean-Chinese : Predicate in Newspaper Articles

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제18권 4호 (2014.11) 바로가기
  • 페이지
    pp.45-63
  • 저자
    김지은
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A235539

원문정보

초록

영어
With growing cross-border exchanges between Korea and China, people in the two countries become exposed to translated texts more frequently, which has led to various studies about Korean-Chinese translation. Compared with other languages – especially English, however, corpus- and statistic-based studies about Korean-Chinese translation have not been actively conducted. Moreover, earlier studies are limited in scope, merely touching on translation errors or analyzing the titles of newspaper articles. Corpus- and statistic-based studies have recently begun to draw attention in the field of translation studies as a method making an objective, quantitative analysis possible. This article intends to establish a corpus of original and translated mandarin Chinese texts and explore the simplification hypothesis to see if the hypothesis is applicable to Korean-Chinese translation through the comparison of the aforementioned original and translated texts based on criteria such as lexical diversity, length of sentence, diversity of predicates, etc.

목차


 1. 서론
 2. 이론적 배경
  2.1. 번역 보편소: 단순화 가설
  2.2. 코퍼스
 3. 연구 방법
  3.1. 데이터 수집
  3.2. 분석 방법
 4. 분석 결과 및 고찰
  4.1. 어휘 다양도 분석
  4.2. 평균 문장 길이 분석
  4.3. 주제별 서술어 사용 다양성 비교
 5. 결론
 참고문헌

저자

  • 김지은 [ Kim, Ji-eun. | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400