Abstract
I. 들어가는 말
II. 분석 대상
III. 분석 방법 및 분석 틀
IV. 영어 번역 결과물 분석 결과
1. 일관성 결여
2. 부정확한 번역
3. 부적절한 번역
4. 상위어/하위어 혼용으로 인한 어휘 차원의 의미 손실 · 추가
5. 정보의 불필요한 생략 또는 추가
6. 도착어에서의 관용성 위배
7. 도착어 수용성 부족
8. 문법 오류
9. 철자법 및 구두점 사용 오류
10. 발음 표기법 오류
V. 분석 결과 종합 및 해결 방안 제언
1. 분석 결과 종합
2. 해결 방안 제언
참고문헌