Earticle

다운로드

찬양 가사 번역 전략 연구 ‘어메이징 그레이스(Amazing Grace)’ 사례 분석을 중심으로
Translating Hymn Lyrics: A Constrastive Analysis of Amazing Grace

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제18권 1호 (2014.02) 바로가기
  • 페이지
    pp.103-121
  • 저자
    이주은
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A214037

원문정보

초록

영어
This paper analyzes the translation of a representative hymn,Amazing Grace, and discusses the results of the contrastive analysisof the English and Korean text based on Franzon's model. Theanalysis reveals the dynamic transformations in terms of theprosodic match, poetic match and semantic-reflexive match, highlighting the transactions between music and translated lyrics. The results of the research lead us to a better understanding of thestrategies adopted by the translator aiming at a singable translationwith implications for multimodal translation. Concluding the paper, itis claimed that spirituality or faith of the translator is an importantrequisite that governs the actual choices made in the translationprocess.

목차


 1. 서론
 2. 이론적 배경
 3. 분석 텍스트 및 분석 방법
 4. 텍스트 분석 및 논의
  4.1. 운율적 합치
  4.2. 시적 합치
  4.3. 의미적 합치
 5. 결론
 참고문헌

저자

  • 이주은 [ Lee, June. | 부산대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400