Earticle

통역 교육에서 출발텍스트 선정과 난이도 고려에 대한 소고
Selecting and assessing the difficulty of source texts used in interpreter education

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제15권 2호 (2013.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.249-278
  • 저자
    최문선
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A212790

원문정보

초록

영어
This study aims to discover and objectify the current practice of selecting and assessing the difficulty of source texts(STs) used ininterpreter education. A small-scale survey with 13 interpreting teachersin the Korean-English department was conducted. The questionnaireused in the survey comprised questions on sources of STs, formats,text types, selection criteria and personal experiences related to STselection. The results showed that a typical ST would come from theInternet, via reading of a written text, and that formal speeches andeditorials were the most frequently used text types. Student levels andflow of logic were considered the most important criteria in selectingSTs, but majority of the participants had experience where their choiceof ST was ineffective due to failed judgment of ST difficulty level. Asfor factors deemed to affect ST difficulty, target language expressionranked top in AB interpreting and flow of logic in BA.

목차

Abstract
 I. 서론
 II. 이론적 배경
 III. 설문
  1. 참여자
  2. 설문의 구성
 IV. 연구 결과
  1. ST의 원천, 제시 형태 및 유형
  2. ST의 선정 기준 및 적용의 효과성
  3. ST의 난이도 평가
 V. 결론
 VI. 연구의 의의 및 제한점
 참고 문헌
 부록

저자

  • 최문선 [ Choi, Moonsun. | 이화여자대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400