Earticle

영어 한국어간 순차통역의 시간적 양상
Temporal aspects of consecutive interpretation between English and Korean

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제15권 2호 (2013.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.191-213
  • 저자
    이태형
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A212788

원문정보

초록

영어
This article employed temporal variables including pause, syllables perminute, and speech proportion to examine the information processesinvolved in consecutive interpretation from English into Korean. Acomputer-aided analysis of an actual news conference via consecutiveinterpretation revealed that the interpreter, using some 60% of the timespent by the speaker, produced more syllables than the speaker with ahigher speech proportion than the speaker. As the speech proportion ofthe interpreter generally does not exceed that of the speaker insimultaneous mode due to the more complex processing load by theinterpreter than the speaker, this clearly shows that the cognitive loadinvolved in consecutive interpretation is lighter than that ofsimultaneous mode. The interpreter maintained the same level of pausesand speech proportion interpreting a speech without a script when sheprocessed a speech with a script secured in advance. A statisticallysignificant relationship among these temporal variables of the interpreterand the speaker demonstrates that they can be reliable research tools inscrutinizing the cognitive process of consecutive interpretation

목차

Abstract
 I. 들어가는 말
 II. 순차통역과 동시통역
 III. 분석과정과 결과
  3.1 분석과정
  3.2 샘플별 자료 분석
  3.3 문장별 자료 분석
  3.4 샘플 간 비교 분석
 IV. 나가는 말
 참고 문헌

저자

  • 이태형 [ Lee, Taehyung. | 한양대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400