Earticle

다운로드

번역사의 사회적 가시성 연구 : 정영목 譯 <로드>의 후텍스트 분석
Social Visibility of the Translator : Focusing on the Epitext of The Road Translated by Chong, Young-Mok

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제17권 4호 (2013.10) 바로가기
  • 페이지
    pp.101-119
  • 저자
    유한내
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A206797

원문정보

초록

영어
Although “we are born into the world that has been translated for translator can be expressed, however, it has not been actively researched in translation studies. Identifying the translator's social visibility through epitext is closely related to translator studies, which explicitly focus on the translator as an agent, rather than on translations as texts. This paper analyzes the epitext of The Road translated by Chong, Young-Mok. Various elements of social visibility such as identity, socioeconomic status, and social dynamics of the translator were identified. Chong, in the epitext, argues that he pursues literal translation, which can contribute to increasing textual visibility. However, textual visibility in his translation and paratextual visibility in the epitext are not linked to the enhancement of extratextualvisibility or social visibility, as he just describes the role and status of the translator rather than voicing out his opinions on how they should be. Further studies on epitext generated by various translators will be helpful for understanding the translator in social and cultural context.



목차


 1. 서론
 2. 선행연구
  2.1. 가시성
  2.2. 후텍스트
 3. 정영목 譯<로드>의 후텍스트 분석
  3.1. 데이터와 분석방법
  3.2. 분석결과
  3.3 논의
 4. 결론
 참고문헌

저자

  • 유한내 [ Yu, Han-Nae. | 고려대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400