Earticle

다운로드

Great Expectations‘as if’ 구문의 한국어 번역 연구
A comparative study of Korean translations of as if constructions in Great Expectations.

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제17권 3호 (2013.08) 바로가기
  • 페이지
    pp.273-290
  • 저자
    신혜정
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A201785

원문정보

초록

영어
As a great master of figurative language, Charles Dickens frequently used similes and metaphors in his works. Among his repertoire of rhetorical expressions, Mahlberg (2007b) identified as if constructions as high-frequency expressions in Great Expectations, using corpus software WordSmith Tools. In Great Expectations, 266 instances of as if are found. Mahlberg asserts that this frequently occurring expression serves local textual functions in the text. The three main functions identified are a) description of atmosphere, b) characterization, and c) clues to the plot. Focusing on as if constructions, this study compares Korean translations of Great Expectations (ST) by different translators. Using WordSmith's cluster analysis, this study examines how as if similes are translated in each TT and whether each translator shows his/her own distinctive pattern in their translations. And finally, if and how as if constructions' local textual functions in the ST are translated in the TTs will be discussed.

목차


 1. 서론
 2. 선행연구
 3. 코퍼스 구축 및 분석
  3.1. 영-한 병렬코퍼스
  3.2. as if 클러스터 분석
  3.3. TT 클러스터 대조분석
  3.4. 보조사 ‘-라도’ + 직유 표현
 4. 결론
 참고문헌

저자

  • 신혜정 [ Shin, Hye-jung. | 조선대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400