Earticle

다운로드

독도영유권 번역물(한국어-스페인어)의 가독성제고 : '일본이 모르는 10가지 독도의 진실' 번역을 중심으로
A Study to increase the Legibility of the Ten Truths about Dokto Ignored by Japan, translated into Spanish.

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제17권 1호 (2013.02) 바로가기
  • 페이지
    pp.335-359
  • 저자
    한원덕
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A195971

원문정보

초록

영어
During the last decade, the Korea-Japan dispute about Dokto has been more and more intensive and is causing a international interest on its future perspectives. Recently the government and many nongovernmental organizations of Korea are trying to stronger public and private education about the history and the importance of this small island on the East Sea, after Japan has taken a variety of diplomatic strategies not only to hide the atrocities that Japanese people committed during the period of their colonization in the Korean Peninsula but also to take back the Dokdo Island which is very important from the point of view of natural resources and military purposes. This study deals with the translator's role to increase the legibility of the 'Ten Truths about Dokto Ignored by Japan', tranlated into Spanish.

목차

Abstract
 1. 서론
 2. 번역브리프
 3. 가독성 제고를 위한 관련 자료의 이해
 4. 위치 관련 표현
 5. 영유권 주장 관련 표현
 6. 가독성 제로를 위한 감수자의 역할
 7. 결론
 참고문헌

저자

  • 한원덕 [ Han, Won-Dug. | 한국외국어대학교 통번역대학원 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400