Earticle

다운로드

최인훈의 <광장(廣場)> 러시아어 번역에 나타난 번역상의 변형 분석
Analysis of translational transformation on the Russian translation of Choi In-Hoon's 'The square'.

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제17권 1호 (2013.02) 바로가기
  • 페이지
    pp.69-106
  • 저자
    김신효
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A195961

원문정보

초록

영어
In order to achieve a morphological and semantic equivalence in translation various cross-language qualitative reconfiguration is needed. This study aims to review translational transformation of Barkhudarov(1975) and analyze appication types of his translation theory in the Russian translation of Choi In-Hoon's ' The square'. Translational transformation is presented by separating it into four types ; relocation, replacement, addition, ellipsis. And replacement is separated into replacement of word forms, replacement of parts of speech, replacement of the sentence (restructuring syntactic structure of the sentence), syntactic change in a complex sentence, lexical substitution, antonymous translation and compensation. Most of the example of Barkhudarov‘s theory is translation from English to Russian. There is a difference in the application frequency of translational transformation according to source language and target language . Nevertheless, This study prove various practical use of translational transformation in the process of translation of Choi In-Hoon's for minimize the loss of meaning of the original text and maximize of information delivery effect.

목차

Abstract
 1. 서론
  1.1. 논문의 목적과 연구 방법
  1.2. 논문의 구성
 2. 번역상의 변형(Translational transformation)
  2.1. 치환
  2.2. 대체
  2.3. 추가
  2.4. 생략
 3. <광장>의 러시아어 번역 분석
  3.1. 치환
  3.2. 대체
  3.3. 추가
  3.4. 생략
 4. 결론
 참고문헌

저자

  • 김신효 [ Kim, Shin-Hyo | 제주한라대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400