Abstract
I. 들어가는 말
II. 문학번역 평가와 스타일
1. 이분법적 오류와 번역평가자의 관점
2. 번역오류가 번역독자에게 미치는 영향
3. 문학번역 평가와 번역스타일
III. 연구 주제 및 방법
IV. 연구 자료 분석
1. 어휘 차원의 문제
2. 문맥정보의 문제
3. 독자의 출발문화 지식에 대한 고려 부족
4. 부정확한 정보의 전달
V. 논의
1. 자국화 번역전략과 ‘낯선 문화로의 초대’ 가능성
2. 문학작품 번역과 스타일
VI. 나오는 말
참고문헌