Earticle

다운로드

고유 이름(proper name)의 번역방법 - 비문학 출판 텍스트를 중심으로 -
Translation Strategies of Titles and Proper Names in Non-literary Texts

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제16권 4호 (2012.11) 바로가기
  • 페이지
    pp.75-108
  • 저자
    김순미
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A188810

원문정보

초록

영어
The purpose of this paper is to analyze the process of translating proper names and titles including titles of books, songs, TV programs and movies, and names of companies, institutions, products, art works, papers, and magazines from English into Korean. Drawing on the frame of reference for the translation of cultural words and proper names by Newmark, this paper studies various methods used in translating titles and tries to come up with the strategies most commonly used for each title or name. This study focuses on translating various titles in published books, not translating titles for commercial purposes such as movie release or publication; and analyzes how translations in published books are different from translations for commercial purpose. From analyzing 139 translated titles and names, this study finds that among translation methods such as zero translation, transcription, literal translation, modulation, and creating a new name, literal translation and transcription are two most commonly used translation methods for names and titles. Since most Korean readers are relatively proficient in English, Korean translators add original English names or titles to their translation to increase informativity. It is also found that intertextuality is very important in title translation that translators use titles which have already translated and widely used by the public; and readers' language proficiency, intellectual level and interest on the subject are other important factors to be considered.

목차


 1. 들어가는 글
 2. 이론적 배경
  2.1. 뉴마크가 제시한 준거의 틀
  2.2. 이름의 번역 방법
 3. 분석
  3.1. 분석 대상
  3.2. 분석 내용
 4. 결론
 참고문헌

저자

  • 김순미 [ Kim, Soon Mi | 숙명여대 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400