Earticle

다운로드

번역등가와 언어학적 갭에 대한 고찰
A study on the translation equivalence and linguistic gaps.

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제16권 1호 (2012.02) 바로가기
  • 페이지
    pp.129-144
  • 저자
    이승재
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A168107

원문정보

초록

영어

This article addresses the relationship between linguistics and translation studies with reference to the linguistic gaps. The most representative concept of translation, that is, equivalence of translation came from Catford in the contrastive linguistics. In comparison of ST with TT, different scholars propose different applications of translation equivalence for the most comprehensive explication. However, the notion of equivalence is based on the discipline of linguistics to compare language systems, and has a limit to be applied to the total complex of translation, because each language has its own linguistic parameter and culture. Therefore, the gap between two languages goes to the responsibility of the translator, that is, translator’s linguistic, cultural, and textural competence, which needs to be further elaborated under the concept of so called the components of cultural equivalence.

목차


 1. 서론: 언어학과 문화
 2. 이론적 접근
  2.1. 번역등가의 일반문제
 3. 언어학적 갭과 문화적 등가 – Catford를 중심으로
  3.1. 문화적 등가의 활용
  3.2. 사례의 제시
 4. 결론
 참고문헌

저자

  • 이승재 [ Lee, Seung-Jae | 경희대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400