Earticle

다운로드

자기번역의 가능성과 한계
Possibilities and Limitations of Self-translation

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제16권 1호 (2012.02) 바로가기
  • 페이지
    pp.21-37
  • 저자
    김욱동
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A168102

원문정보

초록

영어

This study aims to examine the nature and characteristics of self-translation, which is a relatively new field in translation studies and accordingly is decidedly not a common practice. Though a new comer, however, this field of study has much possibilities for theorists of translation studies. This article argues that the concept of self-translation, or auto-translation, should be limited mainly to literary translation, not to technical translation. Authors have attempted to translate their own literary works for a variety of reasons: psychological, linguistic, social, political, and artistic. Among these reasons, the last reason is most noteworthy. First of all, authors self-translate their own works because they think complete work can only be represented when they write in two different languages. Secondly, they often consider self-translation a sort of extension or revision to the original text. Thirdly, they translate their own writing because they are dissatisfied with existing translations. In other words, authors often believe that they are quite qualified to do the job far better than professional translators. Despite some possibilities, self-translation has some limitations because it cannot boast of a rich harvest of theoretical contributions to confront.

목차


 1. 서론
 2. 자기번역의 역사
 3. 자기번역의 성격과 본질
 4. 자기번역의 필요성
 5. 결론
 참고문헌

저자

  • 김욱동 [ Kim, Wook-Dong. | 한국외국어대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400