Earticle

다운로드

한국에서의 번역 개념의 역사 - 조선왕조실록에서 본 ‘飜譯’
History of the Concept of Translation in Korea: Exploration of the Word ‘飜譯’ in The Annals of the Joseon Dynasty
한국에서의 번역 개념의 역사 - 조선왕조실록에서 본 ‘번역’

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제15권 1호 (2011.08) 바로가기
  • 페이지
    pp.129-151
  • 저자
    이영훈
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A152718

원문정보

초록

영어
This paper analyzes the generic term ‘번역(飜譯)’ used in Korea during the Joseon Dynasty to refer to the activities currently called 'beonyeok 번역' in Korean. By examining the different uses of this Chinese word ‘飜譯’ with comparison of its rival term ‘諺解’ in the Annals of Joseon Dynasty, the paper tries to prove that the contemporary standard term for translation in Korean ‘번역(飜譯)’ was used almost throughout the history of Korea and that its meaning was already as modern and rich during the Joseon Dynasty as in today’s usage. To restitute the whole history of the translation concept in Korea, we applied the semasiological approach to the evolution of translation-concept in Korea. In our further study, we will attempt an onomasiological analysis on different terms corresponding to the translation-concept in the Annals of Joseon Dynasty.

목차

Abstract
 1. 들어가며
  1.1. 동북아시아에서의 번역 개념 논의
  1.2. 한국에서의 번역 개념 논의
 2. 실록에서 본 ‘飜譯’의 용례
  2.1. 시대별 용례
  2.2. 대상언어별 용례
  2.3. 대상영역별 용례
  2.4. 諺解와의 비교
  2.5. ‘번역가’ 개념의 탄생
 3. 결론 및 참고문헌
 참고문헌

저자

  • 이영훈 [ Yi, Yeong-Houn | 고려대학교 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400