Earticle

다운로드

무녀도를 통해 본 무속문화 번역과 이미지
Translation of Shamanism and Images: Muneodo

  • 간행물
    통번역학연구 KCI 등재 바로가기
  • 권호(발행년)
    제15권 1호 (2011.08) 바로가기
  • 페이지
    pp.53-73
  • 저자
    오미형
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A152715

원문정보

초록

영어
This study is to show how important images are in translating different cultures. Out of curiosity about how foreign readers would perceive Korean culture, this study reviews two English translations of Dong-ri Kim's Muneodo to see how cultural references are translated. Muneodo is one of the most prominent works of the author and carries a lot of shamanism-related references. It found that, regardless of translational approaches taken, cultural references are susceptible to changes in their represented images, which can create quite big discrepancies between; relations that the source text has with its readers and that of the target text with its readers; the imagined world that the source text readers conjure up and that of the target text readers; and the understanding of the source text readers and that of the target text readers. Although this occurs in translations from English to Korean too, in consideration that Western readers often lack an understanding of so-called the lesser known language and culture including Korean, further contemplation of cultural references and their images is needed in translation.

목차

Abstract
 1. 들어가기
 2. 이론적 배경
  2.1. 문화와 번역
  2.2. 한국 무속문화와 무녀도
 3. 분석 및 분석결과
  3.1. 번역 접근
  3.2. 무당 및 무속 의식
  3.3. 신
 4. 나가기
 참고문헌

저자

  • 오미형 [ Oh, Mi-hyung | 한국외국어대학교 영어통번역학과 전임강사 ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통번역학연구 [Interpreting and Translation Studies]
    • 간기
      계간
    • pISSN
      1975-6321
    • eISSN
      2713-8372
    • 수록기간
      1997~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400