Earticle

출판 번역 비평과 번역 규범
Translation criticism and translation norms

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재후보 바로가기
  • 권호(발행년)
    제6권 2호 (2004.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.39-57
  • 저자
    이상원
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A14061

원문정보

초록

영어
This paper tries to analyse translation criticism on published books, using concept and sub-categories of translation norms. Analysed in this paper translation criticism divided into shcolars’ (but not in translation studies area) and general readers’. Translation norms as an analysing tool consist of 1) adequacy vs. acceptability, 2) translation policy, 3) directness 4) matricial norm 5) text-linguistic norm. Results are as follows: scholars’ criticism tends to focus on adequacy (accordance with source text culture), whereas general readers point out insufficient acceptability(accordance with source text culture); it seems that translation policy and directness are not the main concern in translation criticism; adequacy vs. acceptability norm is closely related with matricial and text-linguistic norm. The difference of scholars’ and general readers’ criticism tendency implies that different views possibly exist between various reader groups. This point needs further examination. Close relationship between adequacy vs. acceptability and matricial vs. text-linguistic norm also needs further research. The latter may be concrete basis for the former. It it is confirmed, we can make the analysing tool more simple. As for general readers, it is observed that readers, publishing companies and tranlators interact very actively on Internet sites. Although based on limited examples, this paper shows current state of translation criticism by Korean readers.

저자

  • 이상원 [ Lee, Sang-Won ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400