Earticle

韓中 통번역에서의 동사 '하-' -'이음절 한자어+하-'를 중심으로
The verb ‘ha-’ in Korean-Chinese interpretation and translation: Focused on ‘Sino Korean word+ha-’

  • 간행물
    통역과 번역 KCI 등재후보 바로가기
  • 권호(발행년)
    제6권 2호 (2004.12) 바로가기
  • 페이지
    pp.3-22
  • 저자
    김선아
  • 언어
    한국어(KOR)
  • URL
    https://www.earticle.net/Article/A14059

원문정보

초록

영어
The verb ‘ha-’ in Korean is a common verb that is used very frequently. It has various syntactic functions like a main verb, a dummy verb (light verb), and a pro-verb. This study investigates the various aspects of Chinese verbs that are corresponding with ‘ha-’ while interpreting and translating between these two languages. It will be helpful to form the equivalence in interpretations and translations. ‘ha-’ in source language (Korean) can arrive at different verbs in target language (Chinese). In many cases, it corresponds with ‘zuo(作)’. In other cases, one may raise a question in argument whether it should be handled like ‘objective+ha-’ as a specific lexicon or an idiom. Even though ‘ha-’ is used so widely in interpreting and translating, there was no study until yet. Through the investigation about the interpreting and translating examples, we can find there is the tendency that ‘ha-’ in Korean(SL) can be translated into dummy verb in Chinese(TL).

저자

  • 김선아 [ Kim, Seon-ah ]

참고문헌

자료제공 : 네이버학술정보

    간행물 정보

    • 간행물
      통역과 번역 [Interpretation and Translation]
    • 간기
      연3회
    • pISSN
      1229-6074
    • 수록기간
      1999~2026
    • 등재여부
      KCI 등재
    • 십진분류
      KDC 717 DDC 400